Change log entry 56693 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-03-20 21:13:47 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 53843 - submitted by 'goldyn_chyld' >> 凸槌(t'ut-ts'ue´)──出錯、失誤. TP~ 自己也會選擇性地用「粉絲」(fans)、「high」等流行用語,因為比起「凸槌」、「趴趴走」、「轟趴」(home party)等詞 slang terms like "hongpa" (from the faux-English "home party," meaning "house party"), "papazou" (meaning to wander around), and "tuchui" (meaning to screw up) . 表演中,北野文代一個不小心讓竹製的玉簾子掉落地上,撿起來後卻又再次失手,觀眾笑著看她「凸槌」,卻更大力地鼓掌為她鼓勵。 During her performance, Kitano twice drops her bamboo sticks, but the audience applauds encouragingly. 因為表演魔術而死的人超過兩百位,其中包括表演「逃脫術」凸槌 " And only through constant practice and refinement can we prevent mistakes and ensure safety." |
Diff: |
+ 凸槌 凸槌 [tu1 chui2] /(Taiwan slang) to mess up/to screw up/ |