Change log entry 56550 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-03-11 18:55:55 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 51683 - submitted by 'miles' >> Vigilance is not the point. Removing scales from one's eyes is a good biblical reference, but only partially successful as a translation. Editor: vigilance is totally the point. |
Diff: |
# - 擦亮眼睛 擦亮眼睛 [ca1 liang4 yan3 jing1] /remove the scales from one's eyes/sharpen one's vigilance/ # + 擦亮眼睛 擦亮眼睛 [ca1 liang4 yan3 jing1] /to polish one's eyes (idiom)/fig. to take a fresh look/removing scales from one's eyes/ # ## Our convention is to have verbs in infinitive. - 擦亮眼睛 擦亮眼睛 [ca1 liang4 yan3 jing1] /remove the scales from one's eyes/sharpen one's vigilance/ + 擦亮眼睛 擦亮眼睛 [ca1 liang4 yan3 jing1] /to keep one's eyes open (idiom)/to be on one's guard/to be clear-eyed/ |