Change log entry 56452 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-03-06 18:17:30 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 53954 - submitted by 'richwarm' >> 1) "to have decided on a certain conclusion"? I don't think it can be used as a verb with a *person* as the subject: "Li has decided on a conclusion to the matter." 2) "complicated things become clear in the end"? I think the Chinese expression is a metaphor for contingent matters being settled after things have run their course — not about complicated things becoming clearer. NC says "to end up with", which does suggest that it's about things coming to a conclusion, but it doesn't fit many examples well (such as those below) because it suggests that the phrase will be followed by a noun ~ "ended up with (something)". M ~ 比喻事情已成定局。 如:「經過多次的爭辯討論,這次自強活動的行程終於塵埃落定。」 L ~ 比喻事情經過一番波折,終於有了結果。 例 「經營權的爭奪,終告塵埃落定」。 Examples: 尘埃落定时,光阴已逝,惊觉青春就是这样耗掉的。 等電業法塵埃落定後再進行企業改組與民營化準備 |
Diff: |
- 塵埃落定 尘埃落定 [chen2 ai1 luo4 ding4] /the dust settles (idiom)/to settle down/to have decided on a certain conclusion/complicated things become clear in the end/ # + 塵埃落定 尘埃落定 [chen2 ai1 luo4 ding4] /the dust settles (idiom)/to get sorted out/to be finalized/ + 塵埃落定 尘埃落定 [chen2 ai1 luo4 ding4] /lit. the dust has settled (idiom)/fig. to get sorted out/to be finalized/ |