Change log entry 56423 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-03-04 19:16:21 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 43443 - submitted by 'monigeria' >> http://zhidao.baidu.com/question/99294714.html "在一个家庭里总有几个人这样唱的 一个打了你的----那是唱黑脸(或红脸)的 另外一个又给你糖吃的----那是唱白脸的" http://zhidao.baidu.com/question/101066570.html 一般在公司里:红脸是装和事佬,黑脸是装恶人,白脸是装好人。 比如对于某事情处理得不好,经理狠狠地批评你,这时经理就是黑脸(表示不讲人情,如黑脸的包公一样)。 -- Usually used for parents for the good guy/bad guy relationships. Bad guy always punnishes - very strict with the kids. Good guy never punnishes - lets kids do whatever they want. These relationships can also be used in other settings, like a company - a strict boss is 唱黑脸的....etc etc.... Editor: in fact netizens are a bit fuzzy about the meanings of face paintings. |
Diff: |
# 唱黑臉 唱黑脸 [chang4 hei1 lian3] /"the bad guy" (of parents)/a strict person/ + 唱黑臉 唱黑脸 [chang4 hei1 lian3] /to play the role of the strict parent (or superior etc)/ |