Change log entry 56249 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-02-13 15:32:50 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50517 - submitted by 'janwvanlaar' >> Both characters (彷 and 佛) do exist in the dictionary, however the word 彷佛 does not exist. In texts I find this word generally translated as: as if or seemingly. Editor: we have both 彷彿 and 仿佛, which are the only combinations which should be encouraged. Any mixed combination should be found by a program which uses CC-CEdict |
Diff: |
# 彷佛 彷佛 [fang3fu2] /as if, seemingly/ |