Change log entry 55949 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-01-27 20:43:33 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50890 - submitted by 'langhai' >> Similar to the English expression "can't see the forest for the trees". Found here: http://www.chinasmack.com/2014/stories/massive-police-crackdown-on-dongguan-prostitution-industry.html Editor: this has practically no existence outside of this web comment, which was widely republished by media. It's probably a mistake, or a reinterpretation, of 捡了芝麻丢了西瓜 Because of this, and reading the original comment, I feel that chinasmack has made a small error. The intended sense was "to go after small game and miss big game", which is slightly different from "not seeing the forest for the trees" |
Diff: |
# 只見芝麻不見西瓜 只见芝麻不见西瓜 [zhi3 jian4 zhi1 ma5 bu4 jian4 xi1 gua1] /Only see the sesame seed, can't see the watermelon (idiom) /Can't see the forest for the trees/ |