Change log entry 55623 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-01-13 00:18:42 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 50453 - submitted by 'richwarm' >> There's probably a better way of expressing it, but I think my wording is an improvement, at least. Our definition leaves out the "abrupt" part. Presumably, 鉚 is there to emphasize that it's a brief burst of energy, like when you punch in a rivet. It's not like in "We need to make an all-out effort to get this job done on time." N ~ 铆劲儿 [mǎojìnr] 1. 动 [口] 鼓足力气,猛然使出来 - 大家一铆劲儿就把洞口撬开了 K ~ with a burst (of energy, strength, etc.) Editor: Something like what Matic mentioned. |
Diff: |
- 鉚勁兒 铆劲儿 [mao3 jin4 r5] /to make an all-out effort/ # + 鉚勁兒 铆劲儿 [mao3 jin4 r5] /to abruptly exert maximum force (after summoning one's strength)/ + 鉚勁兒 铆劲儿 [mao3 jin4 r5] /to apply all one's strength in a burst of effort/ |