Change log entry 55493 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-01-05 22:57:08 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 52632 - submitted by 'ycandau' >> possibly this is purely HK (although in Mandarin) possibly too this only appears in the legal expression "阻差办公" in which case it would be better to have the latter K has it, wow, I'm impressed Editor: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A6%A8%E5%AE%B3%E5%85%AC%E5%8B%99 (and its English counterpart) https://www.techdirt.com/articles/20110623/02573314823/woman-charged-with-obstructing-governmental-administration-filming-police-her-front-yard.shtml |
Diff: |
# 阻差 阻差 [zu3 chai1] /to obstruct (an officer in his duties)/ + 阻差辦公 阻差办公 [zu3 chai1 ban4 gong1] /(law) obstructing government administration (Hong Kong)/ + 妨害公務 妨害公务 [fang2 hai4 gong1 wu4] /(law) obstructing government administration/ |