Change log entry 55403 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2015-01-01 15:56:53 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 53086 - submitted by 'richwarm' >> sang1: L ~ 與死亡相關的事 M ~ (noun) 1. 有關死者的事宜。2. 屍體。 It's a bound form. No reason to phrase it as though it could be used as a free verb. It's a noun in the defs in L, M, and Z. Anyway, is it as specific as "making arrangements"? Doesn't that come from a misinterpretation of 事宜 in 有關死者的事宜 as "arrangements" rather than "matters"? See also K. ===================================== sang4: The current definition makes it sound as if it's all about being beaten by a superior opponent. L ~ 失去;丟棄。 例 「喪失」、「喪家之犬」、「喪盡天良」、「喪權辱國」。 特指死亡。 例 「喪亡」、「喪偶」。 情緒低迷;失意。 例 「頹喪」、「沮喪」。 See also K. |
Diff: |
- 喪 丧 [sang1] /to make funeral arrangements/to be in mourning/corpse (old)/ + 喪 丧 [sang1] /mourning/funeral/(old) corpse/ - 喪 丧 [sang4] /to lose/to flee/to be defeated/to die/ # + 喪 丧 [sang4] /to lose sth abstract but important (courage, authority, one's life etc)/to be bereaved of (one's spouse etc)/disappointed/discouraged/ + 喪 丧 [sang4] /to lose sth abstract but important (courage, authority, one's life etc)/to be bereaved of (one's spouse etc)/to die/disappointed/discouraged/ |