Change log entry 55257 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2014-12-13 10:44:34 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 52817 - submitted by 'richwarm' >> I don't think 盖棺 means "posthumous reputation", even figuratively. It simply occurs in sayings which – taken whole – relate to posthumous reputation: M ~ 蓋棺事定 人一生的功過是非,要到死後才能斷定。 如:「評人功過,必須綜觀始末。蓋棺事定,才算客觀。」 亦作「蓋棺論定」。 I don't think those expressions have the literal meaning "definitive conclusion on the coffin lid". It's not about passing judgement on the *lid*. |
Diff: |
- 蓋棺 盖棺 [gai4 guan1] /coffin lid/fig. posthumous reputation/ - 蓋棺定論 盖棺定论 [gai4 guan1 ding4 lun4] /definitive conclusion on the coffin lid (idiom); You can only judge a person's merits or demerits after death./don't pass judgment until you've seen the end/ + 蓋棺定論 盖棺定论 [gai4 guan1 ding4 lun4] /don't pass judgment on a person's life until the lid is on the coffin (idiom)/ - 蓋棺論定 盖棺论定 [gai4 guan1 lun4 ding4] /definitive conclusion on the coffin lid (idiom); You can only judge a person's merits or demerits after death./don't pass judgment until you've seen the end/ + 蓋棺論定 盖棺论定 [gai4 guan1 lun4 ding4] /don't pass judgment on a person's life until the lid is on the coffin (idiom)/ |