Change log entry 55041 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2014-11-05 20:16:15 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 52756 - submitted by 'ycandau' >> I am a bit suspicious of this entry considering the origin of the sub and the fact that it is defined as 不顾脸面。比喻公开决裂 "to have a public fall out"? It might also mean "to go at each other" Editor: Let me know if you're not quite happy with the way I've put it together. |
Diff: |
- 撕破臉 撕破脸 [si1 po4 lian3] /to have no consideration for sb's feelings/ # + 撕破臉 撕破脸 [si1 po4 lian3] /to have no consideration for sb's feelings/? + 撕破臉 撕破脸 [si1 po4 lian3] /to have an acrimonious falling-out/to shed all pretense of cordiality/to tear into each other/ - 撕破臉皮 撕破脸皮 [si1 po4 lian3 pi2] /see 撕破臉|撕破脸[si1 po4 lian3]/ + 撕破臉皮 撕破脸皮 [si1 po4 lian3 pi2] /see 撕破臉|撕破脸[si1 po4 lian3]/?/ |