Change log entry 54859 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2014-10-09 00:18:01 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 39449 - submitted by 'richwarm' >> 杏花村 is probably famous among *all* Chinese, not just poets, as it appears in a very famous poem. 清明 - 杜牧 清明時節雨紛紛 路上行人欲斷魂 借問酒家何處有 牧童遙指杏花村 The 杏花村 in Shaanxi is probably better characterized as a town rather than a village, and it is indeed well-known for its wine, but not just among poets. I don't know whether these two 杏花村s are the same place. Wp @ 杏花村鎮 ~ 杏花村鎮是山西省汾陽市下轄的一個鎮,鎮下轄20個村 ... 「汾酒之都」杏花村位於該鎮杏花村西堡村, 始建於南北朝時期。杏花村酒文化歷史悠久,當地特產除了汾酒之外還有核桃、小米等。 So there is indeed a place called 杏花村 in Shaanxi (as well as in numerous other provinces -- Baidu lists 13) and it does produce wine (汾酒). However, I think it's misleading to say 杏花村 is "a village famous among poets for its wine" -- that sounds as if poets like to go there for a drink! Rather, 杏花村 seems to me to be a literary reference to the poem mentioned in Z (Du Mu's "Qingming", quoted above), which could invoke the following senses (to mention a few): - asking for directions (see TP example below) - rustic springtime scenery (that's ABC's definition for 杏花村) -- & M~ 詞章中描寫春景時的常用詞 - a place that sells wine -- Z ~ 后因以“杏花村”泛指卖酒处 - a place which is planted with many apricot trees -- M ~ 種有很多杏花的村莊 TP ~ 「傳統中醫醫院在哪裡?」假日的科茨汀市,街道行人冷清,隨便抓一個經過的小朋友問路,小女 孩和善地指指前方:「就在市中心,過了拱門便是。」好一個「借問中醫(酒家)何處去,路童(牧童) 遙指市中心(杏花村)」! |
Diff: |
- 杏花村 杏花村 [xing4 hua1 cun1] /village in Shaanxi province, famous among poets for its wine/ + 杏花村 杏花村 [xing4 hua1 cun1] /village of blossoming apricot trees where one can find a wineshop (reference to the famous poem 清明 by 杜牧[Du4 Mu4])/ |