Change log entry 54805 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2014-10-02 21:55:36 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 52250 - submitted by 'goldyn_chyld' >> 1. 'busybody' is Tw usage from what i know (also used in Canto, i believe) 2. only M & L define it as 'busybody', tho its use may have spread to mainland by now... (maybe we could put a (Tw) tag to it) 3. i was going to suggest "meddling woman" (since it has the 婆 character in it), but B says "不只针对于女人" -- see below... Wiktionary: “多管閒事”一義源自台灣閩南語,後擴散至台灣國語。《雞婆(ke-poˊ)──多管閒事(的人)》一文認為其正字為“家婆”,乃“管家婆”(舊時為官僚地主等管理家務的地位較高的女僕)之略稱。 〈方〉 母雞;老母雞。 〈方〉 鴇母;開設妓院的女人。 〈方〉 妓女。 〈方〉 潑婦。 〈閩南/台〉 多管閒事(者),多嘴。 B: 鸡婆jī pó 本意指老母鸡, 后则泛指的是那些好管闲事多嘴的人以及坐台的小姐[1] 也俗称“鸡婆”。是个贬义词。不只针对于女人。常见于口语,方言,原是宗教学名词,宗教中意思是除难,求财,在东密众多的修法中,系属于秘法中之秘法 用煜箻添“青竹丹枫,刳舟剡楫,和汉三才”三个印封。 |
Diff: |
- 雞婆 鸡婆 [ji1 po2] /busybody/ + 雞婆 鸡婆 [ji1 po2] /(dialect) hen/prostitute/busybody/ |