Change log entry 54672 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2014-09-10 22:39:03 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 52440 - submitted by 'richwarm' >> A K W Editor: I'm taking Matic's suggestion for the wording of the sense used in this sort of example: 大多是「羅漢腳」單身的他們,向原住民租地耕作,並落地生根娶原住民女子為妻 Most of them were bachelors who rented land from the indigenous people, and as they set down roots, took indigenous women for brides. I'm leaving out "fig." -- it's both literal and figurative, according to NC ("to reach the ground and take root (like some trees with air-roots)") |
Diff: |
# 落地生根 落地生根 [luo4 di4 sheng1 gen1] /air plant (Bryophyllum pinnatum)/ + 落地生根 落地生根 [luo4 di4 sheng1 gen1] /air plant (Bryophyllum pinnatum)/to put down roots/ |