Change log entry 54609 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-08-17 08:56:46 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 52369 - submitted by 'richwarm' >> 1) Comma after "Seoraksan". The format is <name>, <description> as in - "biluochun or pi lo chun, a type of green tea grown in the ..." - "Dhaulagiri, mountain massif in the Himalayas" - "Greymouth, town in New Zealand" etc. 2) Doesn't Yin Binyong's book say to capitalize Shān when rendering "<mountain name>山" in pinyin? A ~ 泰山 Tài Shān Mount Tai 喜马拉雅山 Xị̌mǎlāyǎ Shān etc. I think the pinyin orthography would be more influenced by the format "<name>+山" than by the English rendering of "Seoraksan" as a single word, and in any case, the mountain is also referred to as "Mount Seorak", it seems (Google). Editor: yes. |
Diff: |
- 雪嶽山 雪岳山 [Xue3 yue4 shan1] /Seoraksan mountain near Sokcho, South Korea/ + 雪嶽山 雪岳山 [Xue3 yue4 Shan1] /Seoraksan, mountain near Sokcho, South Korea/ |