Change log entry 54513 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2014-07-27 23:58:58 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50465 - submitted by 'ycandau' >> VERY unsure. Dicts go like M:自己幫自己找理由以掩飾過錯。 which would seem clear. (makes me wonder that maybe 解嘲 doesn't necessarily apply to oneself) Practically none of the translations on N and J agree with the def--makes me wonder. Especially the "console oneself" thing. N: 他很善于通过自我解嘲来缓解尴尬局面。 He is quite good at easing embarrassing situations by finding excuses to console himself. J: One reason was that he had a sense of humour and could take a joke at his own expense. 其中一个原因是他很有点幽默感,很能自我解嘲。 to find excuses to console oneself 自我解嘲 One could break away into irony--as indeed he often had to. 自我解嘲一下就完了--事实上他时常就是这样。 He always makes a fool of himself. (very unlikely translation) 他善于自我解嘲。 Now those are only translations of no certain value. However after skimming thru a few Chinese pages, the use does seem different from dict refs. "to apply self-deprecating humor" and even "to console oneself" do seem to appear. These can be wrong uses of the expression, but I can't be sure yet. Putting this in the queue to empty my own queue :-) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Editor: I think what's missing from the submitted definition is the element of self-deprecating humor that is evident in the extracts quoted below. 平胸女的40条自我解嘲语: - 负重少 - 下楼梯比较安全,看得见梯级,没东西挡着。 - 穿T恤可以不扭曲上面的图案,穿衬衣不会把扣子撑开。 - 睡觉没有压迫感。 - 跑步的时候不会波涛汹涌。据说美国有一运动员大胸,结果短跑时肋骨被撞断。 etc. http://www.takungpao.com/health/content/2012-08/19/content_957945.htm Bing Dict ~ Johnson made up the story of "Who Moved My Cheese? " to get himself to laugh at his follies and fears. 约翰逊虚构了一个故事,名为《谁动了我的奶酪?》,来为他的愚蠢和恐惧自我解嘲。 Web ~ 自我解嘲是在自己尴尬的处境下,诙谐地为自己进行辩解或嘲讽。 TP 「一開始母國情結強,連車針都要從台灣帶來,」楊慶熙自我解嘲,「但第一盒針用完了怎麼辦?後來發現這邊的針也好用的很。」 "At first, I was still emotionally tied to home, and bought everything-even sewing machine needles-from Taiwan," says Yang, half in explanation and half chuckling at himself. "But after the first box of needles was used up, what could I do? Eventually I figured out that local [New Zealand] needles are also very good." 坐在台上的張懸,擁有一張清秀的面容,眉目間卻流露著倔強的神情;中英夾雜、隨性自在的輕柔歌聲之間,她偶爾會粗枝大葉地忘記歌詞或彈錯和弦,而自我解嘲地大罵一聲:「幹!」 As Zhang Xuan--known in English as Deserts--sits on the stage, guitar in hand, a powerful vexation builds between the eyebrows of her fresh and youthful visage. As lyrics that mix English and Chinese, expressed in a natural, warm and genteel voice, float past, you suddenly hear a loud exclamation, "Damn!" Looks like she has forgotten the words or hit a wrong chord again.... A ~ 自我解嘲 find excuses to console oneself in a humorous manner; be self-mocking |
Diff: |
# 自我解嘲 自我解嘲 [zi4 wo3 jie3 chao2] /to try to talk oneself out of an embarrassing situation/ + 自我解嘲 自我解嘲 [zi4 wo3 jie3 chao2] /to make light of one's foibles or failings through self-deprecating humor/ |