Change log entry 54485 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2014-07-26 00:13:27 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 52253 - submitted by 'monigeria' >> I found this 'translation' online... theres a lot of discussion online about how to translate this: http://language.chinadaily.com.cn/asks/forum.php?mod=viewthread&tid=10776 http://www.i21st.cn/translate/369862/ http://zhidao.baidu.com/question/518513505283426085.html and the one I stole the definition from: http://zhidao.baidu.com/question/5174724.html?loc_ans=22031651 |
Diff: |
# 以銅為鏡,可以正衣冠;以史為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失 以铜为镜,可以正衣冠;以史为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失 [yi3 tong2 wei2 jing4 ke3 yi3 zheng4 yi1 guan1 yi3 shi3 wei2 jing4 ke3 yi3 zhi1 xing1 ti4 yi3 ren2 wei2 jing4 ke3 yi3 ming2 de2 shi1] /looking into a brass mirror you may trim your garments, looking into the histories you foresee the destiny of your nation, looking into a single soul you find out how well you rule/ # Editor: - 正 正 [zheng4] /just (right)/main/upright/straight/correct/positive/greater than zero/principle/ + 正 正 [zheng4] /just (right)/main/upright/straight/correct/positive/greater than zero/principle/to correct/to rectify/ + 興替 兴替 [xing1 ti4] /rise and fall/ - 得失 得失 [de2 shi1] /gains and losses/ + 得失 得失 [de2 shi1] /gains and losses/success and failure/merits and demerits/ |