Change log entry 54286 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2014-07-07 03:02:44 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 52088 - submitted by 'klausthul' >> "off" should be correct (not of) Editor: Yes, it's no doubt a typo, but the whole definition seems to be based on a misreading of a definition written in Chinese (such as 向下滑,也指走下坡路). Some other poor definitions out there are "coast downward" (Z) and "to slide fast" (N). The current definition doesn't fit 他一不小心,從山坡上出溜下來。 全身都出溜下去。 训练成绩近来直往下出溜。 |
Diff: |
- 出溜 出溜 [chu1 liu1] /to skate of/to walk off downhill/ # + 出溜 出溜 [chu1 liu1] /to skate off/to walk off downhill/ + 出溜 出溜 [chu1 liu5] /to slip/to slide/ |