Change log entry 54016 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2014-06-05 10:59:28 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 48600 - submitted by 'monigeria' >> not really sure if this is gonna fly with it's zhuyin + irregular pinyin but anyone who's ever had any contact with anything taiwanese should have heard of this word before... heard it on tv a million times and heard it from a lot of Chinese people examples: http://www.english.com.tw/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=5972 請問, 要怎麼以半逗弄的方式跟朋友說不要那麼"ㄍ一ㄥ" 嘛。 + a few replies saying "Don't be so uptight"...etc.. http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/11683-whats-%E3%84%8D%E4%B8%80%E3%84%A5-ging/ "first tone." "I understand that it means sort of uptight...and I love that it describes the feeling of when you would like to accept a present but you feel like you have to decline." [not a great description but whatever] http://baike.baidu.com/link?url=SwvvHYp7SiLoQkfHWPTrXU0vQiBboFB9ueyJOv1gfZFsuyO_qXhv7O_TdDTGTQLy "形容人就是『对人充满防备与不信任的态度』,或者引伸成『放不开』,『封闭自己(有心事不讲出来)』的样子。" 目前为台湾常用语,中文翻译为" 硬撑""苦撑"的意思. 是形容一个人个性非常"矜持",就是放不开意思: 很爱硬撑,明明就爱的要命,又假装不爱或者没感觉没事的样子. 又如 考试的时候,自己明明不会写,却还要写到下课, 同学就会说:你不会就不会,干麻还要ㄍㄧㄥ到下课! 也有太逞强的意思: 例如说,有个体力很差的人,跟一个马拉松选手赛跑。 那个体力很差的人明明就知道自己会输,还硬要继续跑下去... 於是旁边的人就跟他说:「你别再ㄍㄧㄥ了啦!明明就知道自己体力差」 http://zhidao.baidu.com/link?url=Tzx1vz-Eue9AwaCprDuIHKrwD4ZFCes4boQM6UlktAwxYt7L9NkILFHMctDX3IlYgTMgQi-5uZxHOzdd1sI4vK 大概意思就是比较计较,注意细节,很龟毛,甚至有些完美主义。 吹毛求疵可以这样理解.. youtube: ㄍ一ㄥ舞曲 个性测试:你是否ㄍ一ㄥ一族. ---------------------------------------------------------------- Editor: Thanks, but it looks like we won't be adding it. One issue is that some software relies on having a one-to-one match between the characters in the headword and the syllables in the pinyin (e.g. for tone coloring). |
Diff: |
# ㄍ一ㄥ ㄍ一ㄥ [ging1] /uptight/awkwardly force oneself to do sth./ |