Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 53836  53838 ▶ 

Change log entry 53837
Processed by: goldyn_chyld (2014-05-17 15:36:42 GMT)
Comment: << review queue entry 51673 - submitted by 'miles' >>
http://www.zdic.net/c/5/15d/352109.htm
"military term" is a mistake of translation. It explains the English AWOL, but has practically nothing to do with the Chinese.
Diff:
- 擅離職守 擅离职守 [shan4 li2 zhi2 shou3] /AWOL (Absent Without Leave, military term)/
+ 擅離職守 擅离职守 [shan4 li2 zhi2 shou3] /to abscond/to be absent without leave/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!