Change log entry 53702 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2014-05-03 09:44:54 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 51527 - submitted by 'goldyn_chyld' >> CH: 打:打磨,打造。不打造就不能成为有用的器物。比喻不教育就不成材,没出息。 TP~ 中國社會有「不打不成器」、「棒底出孝子」的說法,我們是否可以由此論定,體罰是中國的文化傳統? In Chinese, there are such sayings as "You cannot shape an implement without pounding" and "A filial child emerges from under the stick." 華人父母一定要適應西方尊重基本人權的教養方式,「不打不成器」絕對不適合美國社會。 These groups advised Chinese parents to adapt their child-rearing methods to the Western respect for basic human rights. The idea that "you cannot shape an implement without pounding," they concluded, is definitely not suited to contemporary American society. |
Diff: |
+ 不打不成器 不打不成器 [bu4 da3 bu4 cheng2 qi4] /spare the rod and spoil the child (idiom)/ |