Change log entry 52978 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2014-03-15 11:06:04 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 51057 - submitted by 'goldyn_chyld' >> GF: 比喻人虽老了,但功夫、技艺仍然精湛,不减当年。 M: 比喻雖不如往昔強壯,但技藝猶在。如:「他雖然年紀大了,但是寶刀不老,每次比賽照樣拿冠軍。」 - 姜文过生日开心与葛优拉筋劈叉宝刀不老 - 视频:宝刀不老Michael Jordan vs CEO John Rogers - 高清:马刺双加时胜奇才邓肯宝刀不老神迹表现 I don't mean that whatever is old is no good. Ms Zoe Tay maintains her splendour even after a decade, and Senior Minister Lee is full of vitality to this day, as they never cease to strive for change, innovation, and progress. Whoever can say they are " no longer new" ? 不是说老的就不好,“阿姐”郑惠玉十年后依然光彩照人,如今的李资政也宝刀不老。但是,他们也在变,也在求新、求发展,谁会说他们“不新”呢? |
Diff: |
+ 寶刀不老 宝刀不老 [bao3 dao1 bu4 lao3] /lit. a good sword always remains sharp (idiom)/fig. (of one's skills etc) to be as good as ever/the old man still has it/ |