Change log entry 52884 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-03-06 14:58:21 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 51084 - submitted by 'jodd' >> wenlin gives the translation as 'patent', but on iciba, it gives 'franchise, concession, propriety right'. guess it depends on context... |
Diff: |
+ 特許權 特许权 [te4 xu3 quan2] /patent/franchise/concession/ |