Change log entry 52850 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2014-03-06 08:36:31 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 51066 - submitted by 'goldyn_chyld' >> GF: 暗中坑害或捉弄人的手段。 XHC: ①阴险的手段或计策。 ②暗中捉弄人的手段。 - 美国副国务卿即将访问亚太,这又是在玩什么鬼把戏呢? - 汤姆索亚历险记中汤姆玩了什么鬼把戏? 我所听到的每个新缩写词原来都是另一个鬼把戏,旨在允许富裕国家照常进行一切活动。 Every new acronym I hear turns out to be another dirty trick designed to allow rich countries to go on with business as usual. 但是,如果你是地缘政治专家乔治•弗莱德曼(德克萨斯州奥斯汀斯特拉福战略预测公司总裁),你会认为这只是中国众多策略中的一个鬼把戏。 But, if you’re geopolitical expert George Friedman, president of STRATFOR, you might think this is just one more of China’s ploys to pull a fast one. 西门子与慕尼黑的检察官公布了一些证据,揭露一些犯罪嫌疑人最近的鬼把戏,他们“联起手来”欺骗公司。 Siemens and the Munich prosecutors point to evidence that in the latest shenanigans the suspects “banded together” to defraud the firm. |
Diff: |
+ 鬼把戲 鬼把戏 [gui3 ba3 xi4] /sinister plot/dirty trick/cheap trick/ |