Change log entry 52836 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-03-05 09:04:47 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 51073 - submitted by 'monigeria' >> saw this in some QQ news comments baidu: 解释:民间俗语,在晚清、民国时期的小说就已有此句子使用,过去是用来形容已婚妇女向丈夫或者婆家耍泼的手段,带有贬义。现在也用来形容女孩向男友耍泼或者撒娇。 first comes the crying, then a scene and lastly threats of suicide =============== Editor: I think it would be better to remove the tag, even if it may usually apply to women. :) 如果一邊心死,另一邊卻是「若提分手,我去死!」一哭二鬧三上吊 陈文茜:日本面对危机“一哭二闹三上吊” 陈水扁一哭二闹三上吊死缠民进党 可是老公却一点也不想回头,甚至还在家里跟我上演了一哭二闹三上吊 |
Diff: |
# 一哭二鬧三上吊 一哭二闹三上吊 [yi1 ku1 er4 nao4 san1 shang4 diao4] /to make a scene (said of women)/ + 一哭二鬧三上吊 一哭二闹三上吊 [yi1 ku1 er4 nao4 san1 shang4 diao4] /to make a terrible scene (idiom)/to throw a tantrum/ |