Change log entry 52670 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-02-17 19:36:21 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 50401 - submitted by 'richwarm' >> Looks like a verb: to drag (sb) along (to a place) She made me go to church in a silk hat and a frock-coat. 她强拉着我戴着丝绸帽子,穿着大礼服去做礼拜。 to yank yank a person out of his seat 强拉一个人离开座位 Or better to delete the entry? I don't see it in other dictionaries. A similar entry which is in cedict is 強徵 强征 [qiang3 zheng1] /to press into service/to impress/to commandeer/ |
Diff: |
- 強拉 强拉 [qiang3 la1] /tug/ + 強拉 强拉 [qiang3 la1] /to drag (sb) along (to a place)/to yank/ |