Change log entry 52645 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2014-02-15 10:51:29 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 45022 - submitted by 'vermillon' >> not sure which part of speech that should be... to lead a dissolute life? dicts say 放荡不羁的生活, which would be a "wanton and unrestrained (idiom); dissolute" life |
Diff: |
- 貂裘換酒 貂裘换酒 [diao1 qiu2 huan4 jiu3] /lit. to trade a fur coat for a glass of wine/extravagant in the extreme (idiom)/ + 貂裘換酒 貂裘换酒 [diao1 qiu2 huan4 jiu3] /lit. to trade a fur coat for wine (idiom)/fig. (of wealthy people) to lead a dissolute and extravagant life/ |