Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 52625  52627 ▶ 

Change log entry 52626
Processed by: vermillon (2014-02-15 10:02:02 GMT)
Comment: << review queue entry 50593 - submitted by 'pjshumphreys' >>
I feel it's more useful to translate as "just at" because it's closer to a literal translation. Considering it as indicating progressive tense has been helpful to me too.
editor: we examined and discuss this submission, but found the current def to be more reasonable. Among others, 正在 is followed by a verb, just at (the moment) needs a noun phrase.
Diff:
# - 正在 正在 [zheng4 zai4] /in the process of (doing something or happening)/while (doing)/
# + 正在 正在 [zheng4 zai4] /just at (adverb to indicate progressive tense. i.e. right now)/while (doing)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!