| Change log entry 52180 | |
|---|---|
| Processed by: | goldyn_chyld (2013-12-29 10:14:37 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 49477 - submitted by 'monigeria' >> reading vice today: http://motherboard.vice.com/blog/the-great-k-hole-of-china "It's a poignant euphamism: recreational users don't refer to it as xi du—literally "inhaling poison"—but haiyao, which means "high" medicine." I hadn't heard of haiyao before but a quick baidu turned up a lot of usage of this word 我的一些嗨药经历!!!_天涯杂谈_天涯论坛 正面毒品武汉记者直击包房“嗨药”全过程-搜狐新闻 暗访迪厅:裸男嗨药尖叫是一份思量与震惊(图)_网易新闻中心 爆~!实拍网友嗨药过程_May``~_新浪播客 - 新浪视频 - 新浪网 摇头嗨药_新浪视频 为了嗨药,她们付出了惨重的代价【我们都要洁身自爱】_我们来自80 ... 怀疑女朋友在嗨药_百度知道 嗨药后的我 - 已解决 - 搜搜问问 :::: :::: also: hi药 (which seems to get more hits) and high药 (which seems to get about the same amount of hits as 嗨药) I *really* don't know the best way to split this up, as per entry or what have you...so I'll let ED decide =================== Editor: seems to be used as a noun too.. 麻醉嗨药 anesthesia drug 摇头嗨药 |
| Diff: |
# 嗨藥 嗨药 [hai1 yao4] /to take drugs/ + 嗨藥 嗨药 [hai1 yao4] /(slang) to take drugs/drug/ |