Change log entry 51619 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-11-14 21:50:58 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 49384 - submitted by 'richwarm' >> It's an adverb, as GF says (not a verb): 1. 副 不经思考,信口说出 I think N copied our def for their CSCD: "speak thoughtlessly (or casually); blurt out" And it's not correct to define it as being necessarily a negative thing. E.g. M defines 脫口成章 as 隨口即能講出一篇文章。比喻人才思敏捷,學問好。 ABC gives a good definition: "adv. off the top of one's head" |
Diff: |
- 隨口 随口 [sui2 kou3] /to speak thoughtlessly (or casually)/to blurt out what's on one's mind/ + 隨口 随口 [sui2 kou3] /(speak) without thinking the matter through/ |