Change log entry 51516 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-11-10 22:23:49 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 40689 - submitted by 'richwarm' >> I don't think the def is right to suggest it's for one's own profit. Probably a misinterpretation of 私? Other sources say - to abuse the law and practise favouritism - bend the law for relatives/friends |
Diff: |
- 徇私枉法 徇私枉法 [xun4 si1 wang3 fa3] /to bend the law for one's own profit (idiom)/ + 徇私枉法 徇私枉法 [xun4 si1 wang3 fa3] /to bend the law in order to favor one's relatives or associates (idiom)/ + 徇情枉法 徇情枉法 [xun4 qing2 wang3 fa3] /see 徇私枉法[xun4 si1 wang3 fa3]/ |