Change log entry 51345 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-11-01 20:08:02 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 45669 - submitted by 'goldyn_chyld' >> the "rather" sense applies only when read in the 4th tone. GF: 读 nìng,用于副词和连词,如“宁死不屈”。㊁“寧”简化为“宁”后,为避免混淆,汉字中原有的“宁(zhù)”(古“貯”字)改为“㝉”。由“宁(zhù)”构成的字,如“貯” “苧” “紵”,也改为“贮” “苎” “纻”。 现代汉语词典: [ning2] ①安宁:~静│坐卧不~。 ②〈书〉使安宁:~边(使边境不受侵扰)│息事~人。 ③〈书〉省视;探望(父母):~亲│归~。 ④(Níng)南京的别称:沪~铁路。另见nìng。 [ning4] ①宁可:~死不屈│~为玉碎,不为瓦全(比喻宁愿壮烈地死去,不愿苟且偷生)。 ②〈书〉岂:难道:山之险峻,~有逾此? [Nìng]姓。另见níng。 Editor: ...except in Tw :-) |
Diff: |
# - 寧 宁 [ning2] /peaceful/rather/ # + 寧 宁 [ning2] /peaceful/ # Editor: Matic's suggestion - 寧 宁 [ning2] /peaceful/rather/ + 寧 宁 [ning2] /peaceful/to pacify/to visit (one's parents etc)/ - 寧 宁 [ning4] /would rather/to prefer/Taiwan pr. [ning2]/ + 寧 宁 [ning4] /would rather/to prefer/how (emphatic)/Taiwan pr. [ning2]/ |