Change log entry 51043 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-10-18 15:05:00 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 49304 - submitted by 'goldyn_chyld' >> http://en.wikipedia.org/wiki/Chief_technology_officer Editor: I think those fall in the category of technical terms: as long as those are the correct technical terms in their domain, we must have them, even if they seem constructy. I can understand 首席技術官 as a construct, but in translating it to English I may not hit upon the correct "CTO"; or at least this would require some research. |
Diff: |
# 首席技術官 首席技术官 [shou3 xi2 ji4 shu4 guan1] /chief techonology officer (CTO)/ + 首席技術官 首席技术官 [shou3 xi2 ji4 shu4 guan1] /chief technology officer (CTO)/ |