Change log entry 5044 | |
---|---|
Processed by: | miles (2008-08-09 22:26:24 UTC) |
Diff: |
+ 野天鵝 野天鹅 [ye3 tian1 e2] /Wild Swans, family autobiography by British Chinese writer Jung Chang 張戎|张戎/alternative title 鴻|鸿 after the author's original name 張二鴻|张二鸿/ + 張戎 张戎 [Zhang1 Rong2] /Jung Chang (1952-), British Chinese writer, name at birth Zhang Erhong 張二鴻|张二鸿 author of Wild Swans 野天鵝|野天鹅 and Mao Zedong, the unknown story 毛澤東:鮮為人知的故事|毛泽东:鲜为人知的故事/ + 張二鴻 张二鸿 [Zhang1 Er4 hong2] /Jung Chang 張戎|张戎 (1952-), British Chinese writer, author of Wild Swans 野天鵝|野天鹅 and Mao Zedong, the unknown story 毛澤東:鮮為人知的故事|毛泽东:鲜为人知的故事/ + 合著 合著 [he2 zhu4] /to write jointly/to co-author/ + 毛澤東・鮮為人知的故事 毛泽东・鲜为人知的故事 [Mao2 Ze2 dong1 · xian1 wei2 ren2 zhi1 de5 gu4 shi5] /Mao Zedong, the unknown story by Jung Chang 張戎|张戎 and Jon Halliday/ + 毛澤東・不為人知的故事 毛泽东・不为人知的故事 [Mao2 Ze2 dong1 · bu4 wei2 ren2 zhi1 de5 gu4 shi5] /Mao Zedong, the unknown story by Jung Chang 張戎|张戎 and Jon Halliday/ + 鮮為人知 鲜为人知 [xian3 wei2 ren2 zhi1] /rarely known to anyone (成语 saw); almost unknown/secret to all but a few/ - 不為人知 不为人知 [bu4 wei2 ren2 zhi1] /(set phrase) unknown to others/secret/ + 不為人知 不为人知 [bu4 wei2 ren2 zhi1] /not known to anyone/secret/unknown/ + 三七開定論 三七开定论 [san1 qi1 kai1 ding4 lun4] /thirty percent failure, seventy percent success, the official PRC verdict on Mao Zedong/ + 三七開 三七开 [san1 qi1 kai1] /seventy to thirty ration/thirty percent failure, seventy percent success/ - 王朔 王朔 [Wang2 Shuo4] /Wang Shuo/ + 王朔 王朔 [Wang2 Shuo4] /Wang Shuo (1958-),/ - 婦孺皆知 妇孺皆知 [fu4 ru2 jie1 zhi1] /known to everyone/a household name/ + 婦孺皆知 妇孺皆知 [fu4 ru2 jie1 zhi1] /understood by everyone (成语 saw); well known/a household name/ + 路人皆知 路人皆知 [lu4 ren2 jie1 zhi1] /understood by everyone (成语 saw); well known/a household name/ - 嘲弄 嘲弄 [chao2 nong4] /tease/poke fun at/make fun of/ + 嘲弄 嘲弄 [chao2 nong4] /to tease/to poke fun at/to make fun of/ + 調侃 调侃 [tiao2 kan3] /to ridicule/to tease/ + 扼襟控咽 扼襟控咽 [e4 jin1 kong4 yan1] /to secure a stranglehold (成语 saw); fig. to hold a strategic pass/ + 香輪寶騎 香轮宝骑 [xiang1 lun2 bao3 qi2] /magnificent carriage and precious horses (成语 saw); rich family with extravagant lifestyle/ostentatious display of luxury/ |