Change log entry 50300 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-09-13 06:36:19 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 48809 - submitted by 'richwarm' >> usually called bonito flakes, I think, and rarely "katsuobushi" (which is the Japanese term). I think the character 柴 comes from the resemblance to wood shavings. Editor: per discussion |
Diff: |
- 柴魚片 柴鱼片 [chai2 yu2 pian4] /katsuobushi, dried, fermented and smoked skipjack tuna flakes/ # + 柴魚片 柴鱼片 [chai2 yu2 pian4] dried bonito flakes (paper-thin shavings of preserved skipjack tuna)/ + 柴魚片 柴鱼片 [chai2 yu2 pian4] /katsuobushi or dried bonito flakes (paper-thin shavings of preserved skipjack tuna)/ |