Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 50074  50076 ▶ 

Change log entry 50075
Processed by: goldyn_chyld (2013-08-30 13:18:09 UTC)
Comment: << review queue entry 48572 - submitted by 'richwarm' >>
My sense is that it's simply a term that covers both.
After all, butter is just churned cream, right?
GT gives 奶油 as #1 suggestion for "cream" and #2 suggestion for "butter".

And I conjecture that prefixing 生 or 鲜 (to make the words 生奶油 and 鲜奶油) is simply a way of narrowing the meaning of 奶油 down to the unchurned ("raw" or "fresh") version of the stuff (i.e. cream).
Diff:
- 奶油 奶油 [nai3 you2] /cream or butter (meaning varies regionally)/
+ 奶油 奶油 [nai3 you2] /cream/butter/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!