Change log entry 4989 | |
---|---|
Processed by: | miles (2008-08-07 13:40:02 UTC) |
Diff: |
+ 苦工 苦工 [ku3 gong1] /hard labor (in penal code)/coolie/ + 苦功 苦功 [ku3 gong1] /hard work/laborious effort/painstaking work/ + 苦果 苦果 [ku3 guo3] /lit. bitter fruit/fig. painful consequence/ - 黃陵 黄陵 [Huang2 ling2] /(N) Huangling (place in Shaanxi)/ + 黃陵 黄陵 [Huang2 ling2] /Mausoleum of Yellow Emperor/(N) Huangling (place in Shaanxi)/ + 略稱 略称 [lu:e4 cheng1] /abbreviation/ + 祈仙台 祈仙台 [qi2 xian1 tai2] /memorial altar/platform for praying to immortals/ + 苦海 苦海 [ku3 hai3] /lit. sea of bitterness/abyss of worldly suffering (Buddhist term)/depths of misery/ + 脫離苦海 脱离苦海 [tuo1 li2 ku3 hai3] /to escape from the abyss of suffering/to shed off a wretched plight/ + 苦海無邊,回頭是岸 苦海无边,回头是岸 [ku3 hai3 wu2 bian1 , hui2 tou2 shi4 an4] /The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore (成语 saw). Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering./Repent and ye shall be saved!/ + 苦寒 苦寒 [ku3 han2] /bitter cold/ + 苦海茫茫 苦海茫茫 [ku3 hai3 mang2 mang2] /sea of bitterness is vast (成语 saw)/ + 苦難深重 苦难深重 [ku3 nan4 shen1 zhong4] /deep grief/extensive sorrow/ + 無窮無盡 无穷无尽 [wu2 qiong2 wu2 jin4] /vast and limitless (成语 saw); endless span of time/no vestige of a beginning, no prospect of an end/ + 苦活 苦活 [ku3 huo2] /bitter work/sweated labor/ + 苦活兒 苦活儿 [ku3 huo2 er5] /erhua variant of 苦活, bitter work/sweated labor/ - 屢禁不止 屡禁不止 [lu:3 jin4 bu4 zhi3] /(set phrase) continue despite repeated prohibition/ + 屢禁不止 屡禁不止 [lu:3 jin4 bu4 zhi3] /to continue despite repeated prohibition (成语 saw)/ + 屢禁不絕 屡禁不绝 [lu:3 jin4 bu4 jue2] /to continue despite repeated prohibition (成语 saw)/ + 苦盡甘來 苦尽甘来 [ku3 jin4 gan1 lai2] /bitterness finishes, sweetness begins (成语 saw); the hard times are over, the good times just beginning/ + 苦口 苦口 [ku3 kou3] /lit. bitter taste (cf good medicine tastes bitter 良藥苦口|良药苦口)/fig. earnestly (of warning, advice)/ + 苦口婆心 苦口婆心 [ku3 kou3 po2 xin1] /earnest and well-meaning advice (成语 saw); to persuade patiently/ + 苦況 苦况 [ku3 kuang4] /wretched state/miserable plight/ + 苦勞 苦劳 [ku3 lao2] /toil/hard work/ |