Change log entry 49780 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-08-19 13:49:36 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 47733 - submitted by 'monigeria' >> LMA: bà wáng yìng shàng gōng 〈俗〉比喻不管對方如何抗拒﹐總是要達到自己的目的. http://zhidao.baidu.com/question/18365767.html "霸王硬上弓"一词,意指强奸。 saw it translated from the english "force" oneself "upon" sb. used in news as rape: 厦门男“同志”爱上小正太 把他骗回家霸王硬上弓 Editor: TP~ 《殺夫》中,已經喝醉的屠夫陳江水在新婚初夜霸王硬上弓 In The Butcher's Wife, the butcher, Chen Jiangshui, gets drunk on their wedding night and forces himself on his new bride 比如過去人們普遍以為蜻蜓的求愛方式是霸王硬上弓的搶親配對 For instance, in the past it was generally thought that mating among dragonflies amounted to little more than rape. |
Diff: |
# 霸王硬上弓 霸王硬上弓 [ba4 wang2 ying4 shang4 gong1] /force oneself upon sb/do whatever you want despite peoples resistance/ + 霸王硬上弓 霸王硬上弓 [ba4 wang2 ying4 shang4 gong1] /to force oneself upon sb (idiom)/to rape/ |