Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 49762  49764 ▶ 

Change log entry 49763
Processed by: richwarm (2013-08-19 06:52:32 GMT)
Comment: << review queue entry 48246 - submitted by 'chowdit1' >>
The other translations are not needed, and are incorrect.

Editor: Why do you think those senses are wrong?
They're in this Baidu article:
6. [good-for-nothing or queer character]∶对人的谑称或蔑称。指无能或奇怪荒唐的人
这个人真是个宝贝
7. [cowrie]∶腹足纲前鳃亚纲宝贝科(Cypraeidae)宝贝属( Cypraea )海产螺类
http://baike.baidu.com/view/17373.htm

There's also
3. 謔稱機靈逗趣的人。如:「他是我們班上的寶貝,常逗大夥兒開心。」
4. 動物名。軟體動物門腹足綱,棲於海濱巖礁,殼可作裝飾用。
at http://dict.revised.moe.edu.tw/

... and ABC has ... ③good-for-nothing; odd character ④cowry ...
Diff:
# - 寶貝 宝贝 [bao3 bei4] /treasured object/treasure/darling/baby/cowry/good-for-nothing or queer character/
# + 寶貝 宝贝 [bao3 bei4] /treasured object/treasure/darling/baby/
# Editor:
= 寶貝 宝贝 [bao3 bei4] /treasured object/treasure/darling/baby/cowry/good-for-nothing or queer character/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!