| Change log entry 49705 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2013-08-16 05:13:56 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 47994 >> I'm not 100% sure about this, but this seems to be the case after looking at numerous Chinese laws and their English translations. Editors, what do you think? Editor: I don't know. Feel free to submit again with some evidence. Maybe it's like this example: 同学之间应互相尊重,不应相互起贬称。 which could be translated as "Classmates shall respect each other ..." -- but that's just another way of saying "Classmates should respect each other ..." |
| Diff: |
# - 應 应 [ying1] /to agree (to do sth)/should/ought to/ # + 應 应 [ying1] /to agree (to do sth)/should/ought to/(legal) shall/must/ |