Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 49669  49671 ▶ 

Change log entry 49670
Processed by: goldyn_chyld (2013-08-14 09:11:35 UTC)
Comment: << review queue entry 45937 - submitted by 'monigeria' >>
there's a forum here about how to translate this:
http://translate.chinadaily.com.cn/translate.php?mod=question&action=viewthread&qid=75026

china daily has an article about it here:
http://www.chinadaily.com.cn/opinion/2013-03/01/content_16265910.htm
"Families bereft of their only child 失独家庭 (Shi du jia ting) "

this word is kind of 红 at the moment:
some newsheadlines, etc:
白石街道计生协开展关爱“失独家庭”走访活动
我国失独家庭年增7.6万 社会化帮扶在艰难破冰
上海举行失独家庭清明集体祈福活动
失独家庭调查∶失独者感觉被社会所抛弃
失独者上访申请补偿:将社会抚养费用于失独家庭

Editor: 失独父母、失独者、失独老人..
Diff:
# 失獨家庭 失独家庭 [shi1 du2 jia1 ting2] /a family who/
+ 失獨家庭 失独家庭 [shi1 du2 jia1 ting2] /a family bereaved of its only child/
# editor adding:
+ 失獨 失独 [shi1 du2] /(of parents etc) to be bereaved of one's only child/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!