Change log entry 49670 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-08-14 09:11:35 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 45937 - submitted by 'monigeria' >> there's a forum here about how to translate this: http://translate.chinadaily.com.cn/translate.php?mod=question&action=viewthread&qid=75026 china daily has an article about it here: http://www.chinadaily.com.cn/opinion/2013-03/01/content_16265910.htm "Families bereft of their only child 失独家庭 (Shi du jia ting) " this word is kind of 红 at the moment: some newsheadlines, etc: 白石街道计生协开展关爱“失独家庭”走访活动 我国失独家庭年增7.6万 社会化帮扶在艰难破冰 上海举行失独家庭清明集体祈福活动 失独家庭调查∶失独者感觉被社会所抛弃 失独者上访申请补偿:将社会抚养费用于失独家庭 Editor: 失独父母、失独者、失独老人.. |
Diff: |
# 失獨家庭 失独家庭 [shi1 du2 jia1 ting2] /a family who/ + 失獨家庭 失独家庭 [shi1 du2 jia1 ting2] /a family bereaved of its only child/ # editor adding: + 失獨 失独 [shi1 du2] /(of parents etc) to be bereaved of one's only child/ |