Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 49523  49525 ▶ 

Change log entry 49524
Processed by: goldyn_chyld (2013-08-05 11:43:52 GMT)
Comment: << review queue entry 46597 - submitted by '15113278' >>
蒙古皇打仔: 大汗疊細汗

In this case, Khan sounds exactly like "sweat" in cantonese. "疊", or beat, in this case, also sounds like the word for dripping liquids.

Thus, "Big Khan beating Khan Jr." sounds like "Big drips and small drips of sweat. A play on words, often used colloqiually to describe a situation or event that causes one to sweat profusely.
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%87%E5%BE%8C%E8%AA%9E

Editor: 蒙古皇打仔 returns ~ 400 verb. hits. Wp also lists 铁木真打仔 as its alternative form, which is apparently Cantonese and appears on the 广州话歇后语 list: http://www.360doc.com/content/09/0716/15/178559_4295024.shtml.
Diff:
# 蒙古皇打仔:大汗疊細汗 蒙古皇打仔:大汗叠细汗 [Meng3 gu3 Huang2 da3 zai3 da4 han4 die2 xi4 han2] /Lit. Genghis Khan beating his son Khan jr., big khan beating small khan/lit. Sweating profusely/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!