Change log entry 47407 | |
---|---|
Processed by: | rosswood40 (2013-04-21 22:00:19 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 42340 - submitted by 'goldyn_chyld' >> M: 像受驚嚇的鳥獸四處飛散。 Z: 像受惊的鸟兽四处逃散。形容打败仗后四处逃散的情景 When the People's Liberation Army crossed the Yangtse River, the U.S. colonial government at Nanking fled helter-skelter. 人民解放军横渡长江,南京的美国殖民政府如鸟兽散。 |
Diff: |
+ 如鳥獸散 如鸟兽散 [ru2 niao3 shou4 san4] /to scatter like birds and beasts (idiom)/to flee in all directions/ |