Change log entry 47342 | |
---|---|
Processed by: | rosswood40 (2013-04-19 00:38:25 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 39253 - submitted by 'fengli' >> I hear my wife and mother in law use this word many times per week. They never use it when he is upset or acting bad in any way. They use it as a term of endearment, the word comes out when our son is tired and he either: 1) crawls or walks up to you and snuggles into your legs, or 2)reaches his arms out indicating he wants to be held (or doesn't want you to stop holding him). I am told that it is possible to use this word with the other meanings, but its not common. I am not sure "to act clingy" is right because it could be interpreted negatively. They way my family uses it would be probably best be translated as: "Aaaw, he is being cuddly!" |
Diff: |
# - 撒嬌 撒娇 [sa1 jiao1] /to act like a spoiled child/to throw a tantrum/to act coquettishly/ # + 撒嬌 撒娇 [sa1 jiao1] /to act clingy/to act like a spoiled child/to throw a tantrum/to act coquettishly/ |