Change log entry 45914 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-02-01 09:00:41 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 44858 - submitted by 'cpitclaudel' >> I don't see why Sai should be capitalized. It's not in other entries about this 成語|成语, and it's not a family name. One thing I forgot to mention in my previous submission: other entries involving Chu3 have Chu capitalized. Editor: M: 亦作「北叟失馬」。 M: 北叟失馬 比喻世事的福禍無常,無法一時論定。見「塞翁失馬」條。 Z: 犹塞翁失马。喻因祸得福。 |
Diff: |
- 塞翁失馬 塞翁失马 [Sai4 weng1 shi1 ma3] /The old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise/It's an ill wind that blows no-one any good./ # + 塞翁失馬 塞翁失马 [sai4 weng1 shi1 ma3] /The old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise/It's an ill wind that blows no-one any good./ + 塞翁失馬 塞翁失马 [sai4 weng1 shi1 ma3] /lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)/fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good/ # Editor adding: + 北叟失馬 北叟失马 [bei3 sou3 shi1 ma3] /lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)/fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good/ |