Change log entry 45640 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-01-14 00:11:45 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 44588 - submitted by 'cpitclaudel' >> Came across this while working on HSK study lists. References: https://zh.wiktionary.org/wiki/%E5%8A%A8%E7%94%BB%E7%89%87 http://www.zdic.net/cd/ci/6/ZdicE5Zdic8AZdicA859630.htm http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%8A%A8%E7%94%BB%E7%89%87/9239 http://www.chinaeducenter.com/en/hsk/hsklevel5.php (in the zip, the official vocabulary list for the HSK level 5) http://www.chine-nouvelle.com/outils/dictionnaire.html http://www.chinesehelper.cn http://www.myechinese.com/apps/group/index.php?s=/Topic/topic/gid/15/tid/18373 ==================== Editor: The Hanban official vocabulary list in the zip file you quoted actually says dònghuàpiàn. MoE says [pian4] ~ 動畫片 ㄉㄨㄥˋ ㄏㄨㄚˋ ㄆ|ㄢˋ (dònghuàpiàn) ABC & Oxford also say dònghuàpiàn And "New Century", in its entry for 片[piàn], has numerous examples of various types of movies in the form ***片, such as 新聞片; and in the section for the character 动, it specifically lists 动画片 as [dònghuàpiàn]. You can hear native speakers saying 动画片 as [dònghuàpiān], but *mostly* as [dònghuàpiàn] in this link ~ http://chinesepod.com/tools/glossary/entry/%E5%8A%A8%E7%94%BB%E7%89%87 (I'm sure it's confusing for native speakers too!) I looked at this matter 18 months ago, and came to these conclusions: 1) It's first tone for 片子[piānzi] "film; movie" and in erhua forms like 動畫片兒[dong4 hua4 piar1] 2) But for movie words in the form ***片, it's fourth tone -- e.g. 動畫片[dong4 hua4 pian4] & 影片 yǐngpiàn |
Diff: |
# - 動畫片 动画片 [dong4 hua4 pian4] /animated film/ # + 動畫片 动画片 [dong4 hua4 pian1] /animated film/ |