Change log entry 45520 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2013-01-08 20:15:11 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 43158 - submitted by 'ycandau' >> admittedly constructy, but these are two very common phrases for which the def of 死去活来 sounds inadequate. |
Diff: |
# 死去活來 死去活来 [si3 qu4 huo2 lai2] /to hover between life and death (idiom)/to suffer terribly/within an inch of one's life/ + 哭得死去活來 哭得死去活来 [ku1 de5 si3 qu4 huo2 lai2] /to cry one's heart out/ + 愛得死去活來 爱得死去活来 [ai4 de5 si3 qu4 huo2 lai2] /to be madly in love/ |