Change log entry 45367 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-01-03 08:28:05 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 44293 - submitted by 'richwarm' >> I don't think this sort of expression should be called an idiom. It's just an expression that has a literal meaning and a metaphorical sense as well. That doesn't make it an idiom. In ABC it's not labelled an "f.e." (fixed expression). 弦外之音 is not an activity ("reading between the lines"). Rather, it's the meaning that one gets from a text as a result of that activity. The first two entries aren't variants, since they don't have the same py. Editor: trad. & simp. form of 弦外之音 are the same. |
Diff: |
- 弦外之響 弦外之响 [xian2 wai4 zhi1 xiang3] /variant of 弦外之音, overtone (idiom); meaning beyond the words/implied meaning/reading between the lines/ # + 弦外之響 弦外之响 [xian2 wai4 zhi1 xiang3] /see 弦外之音|弦外之音[xian2 wai4 zhi1 yin1]/ + 弦外之響 弦外之响 [xian2 wai4 zhi1 xiang3] /see 弦外之音[xian2 wai4 zhi1 yin1]/ - 弦外之意 弦外之意 [xian2 wai4 zhi1 yi4] /variant of 弦外之音, overtone (idiom); meaning beyond the words/implied meaning/reading between the lines/ # + 弦外之意 弦外之意 [xian2 wai4 zhi1 yi4] /see 弦外之音|弦外之音[xian2 wai4 zhi1 yin1]/ + 弦外之意 弦外之意 [xian2 wai4 zhi1 yi4] /see 弦外之音[xian2 wai4 zhi1 yin1]/ - 弦外之音 弦外之音 [xian2 wai4 zhi1 yin1] /overtone (idiom); meaning beyond the words/implied meaning/reading between the lines/ + 弦外之音 弦外之音 [xian2 wai4 zhi1 yin1] /overtone (music)/(fig.) connotation/implied meaning/ |