Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 45364  45366 ▶ 

Change log entry 45365
Processed by: richwarm (2013-01-03 07:08:20 UTC)
Comment: << review queue entry 44297 - submitted by 'xiaoxiong' >>
the trad here is 葯, see MoE@花葯

Editor: "the" trad?
As far as I can see, there are *two* ways to write it -- 花藥 and 花葯
And we have 葯 and 藥 as variants, so it's just a matter of which one is more common, and that seems to be 花藥.
Wp article uses both forms ~ e.g. 雄蕊的主要構造可分為花絲及花藥。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%84%E8%95%8A

and it's lots of other places too ~
為植物之雄性生殖器官,包括花絲(Filaments)及花藥(anther)兩部份,花粉(Pollen)則存在花藥中。
http://proj1.sinica.edu.tw/~hastwww/glossary/prod.html

Dr.eye ~ 花藥

EC dict ~
anther <<名詞>> 『植物』花藥; 花粉囊
Diff:
# - 花藥 花药 [hua1 yao4] /anther (pollen sack on stamen)/
# + 花葯 花药 [hua1 yao4] /anther (pollen sack on stamen)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!