Change log entry 45240 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-12-29 03:08:14 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 39471 - submitted by 'ycandau' >> this is a 歇后语, hence the comma. This one is a bit obscure; maybe you would touch his head for luck. Or it's just a nonsensical way to introduce 摸不著頭腦 Editor: zhang --> zhang4 |
Diff: |
# 丈二和尚,摸不著頭腦 丈二和尚,摸不着头脑 [zhang er2 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3] /lit. like a three-meter high monk , you can't rub his head (idiom)/fig. at a total loss/ + 丈二和尚,摸不著頭腦 丈二和尚,摸不着头脑 [zhang4 er2 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3] /lit. like a three-meter high monk , you can't rub his head (idiom)/fig. at a total loss/ |